王文龙点头说“我看过他写的戏剧,英国人在宗教之中沉迷太久了,需要莎士比亚这样面对现实的笔触,描写普通人的生活的戏剧,对于欧洲文学来说也是一种创举。”
托马斯万分赞同,点头说道“莎士比亚的戏剧是开创艺术史新一页的伟大作品。”
王文龙笑道“这倒也说不上,写普通人生活的戏剧在中国有非常多,中国的许多戏剧都非常精采,只不过欧洲人没有机会了解罢了。”
穿越到这时代王文龙才能明显感觉到前世的世界受欧洲中心主义的影响有多深。
比如前世关汉卿被叫做“东方莎士比亚”,苏州被叫做“东方威尼斯”,当时王文龙没感觉有什么问题,但是到这时代一看关汉卿是元朝人,莎士比亚是明万历年间的人;而威尼斯东汉年间才有人定居,苏州早在先秦的时候就已经成为春申君封地的都城。
把早于威尼斯至少四百年建城的苏州叫做“东方威尼斯”,把早莎士比亚三百年的关汉卿叫“东方莎士比亚”,就相当于把秦始皇叫“做东方拿破仑”这不扯淡吗
莎士比亚在欧洲文学史上的地位崇高,主要是因为他改变了古版的欧洲戏剧写作方式改变戏剧格律,和程式使之灵活多变;改变题材,将原本写神圣故事的笔触对向普通百姓;改变语言,笔法风趣幽默,在作品之中使用了各种英国的俚语等等
这对于古板僵化的欧洲文学来说固然是创新,但是这对于世界文坛来说真没啥好新奇的改编格律,写市井文学,使用俚语这在中国至少是从元代开始剧作家就在做的事。
而前世世界的文学艺术方面一直受欧洲人所主导,所以莎士比亚直接被誉为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”,但如果就论他所做的贡献,奥林匹斯山上得站不少宙斯,元曲四大家、明代一票剧作家都能挤上去。
王文龙干脆开始给托马斯科普,讲起窦娥冤赵氏孤儿邯郸记关羽单刀赴会等故事,他直接用英文讲解,很快吸引来在场一众人的目光。
足足讲了小半个时辰,王文龙终于将故事讲完,旁边围着的一票人或是通过翻译或是直接听得懂英文,此时全都嘴巴大张。
范里安惊讶说道“中国的戏剧真是太有意思了,原来那些广东人所唱的大戏就是这些东西”范里安进入广东传教的时候也看过舞台上演的戏剧,但是完全看不懂,这时才知道中国戏剧如此有趣。
王文龙对范里安建议“普通中国人的审美和士大夫阶层有一定的差别,如果西方人想要了解中国光是看儒家的四书五经是不够的,耶稣会可以翻译一些中国人的和剧本过去。”
罗明坚翻译四书费时费力,但在欧洲留下的影响力却不大,这玩意儿中国人自己都难得看懂,更别说想要吸引欧洲人了。
王文龙知道后来欧洲确实流行过一阵中国文学,主要是明清的话本,其中一些质量一般的明代才子佳人却在欧洲引起追捧。
可见文化交流无论在东西方,靠阳春白雪的效用都不太大,还是通俗文学最能引起民间共鸣。
范里安听到王文龙的话点点头,想着自己是否应该让罗明坚转而翻译些中国的和剧本。
而这时托马斯说道“中国人的戏剧之精美简直令人难以置信,只可惜这些曲折情节的剧本外国人还读不懂,想来中国人的诗词一定更加有水平。”
王文龙笑着说“诗词的翻译太过于困难,如果直接将中国的诗词翻译成欧洲文字,只怕多半韵味都要丧失。”
当即便有人感叹说道“这太可惜了,如果能看到先生所写的诗词就好。”
王文龙想了想道“不如我