织田作之助凭借着短篇小说あめ赢得了直木小说短篇作品奖。
あめ可以译作「雨」, 也可以译作「糖果」。故事以雨为明线,以糖果为暗线贯支撑起文章的剧情和感情戏,是文人喜欢的文字游戏。这不得不让我想到爱尔兰作家乔伊斯, 他便是大玩语言和文字游戏的经典典范,花了十七年写下的芬尼根守灵夜整本书,便可称为密语字典。
当初在hiteroo时候, 为了检验我们语言掌握能力,将原版交给我们,进行翻译。其难度到现在都让人印象深刻。
举个例子, 乔伊斯还在其中加入了中国汉语的语言, 用的过去一百年里世界华人地区使用的威妥玛式拼音法, 或者说韦氏拼法, 而非现在广泛使用的汉语拼音,例如,kungfu功夫这个翻译便是经典的韦氏拼音的应用。
像是这就使得如果不能清楚书中表述的故事背景的人进行解释的话,就会一路往错误的方向无法轻易回头。但是一旦能够理解作者意图的时候,就会觉得就算是这个词都可以包括有四五种含义那般叫人惊喜而爱不释手。
我是在那时候对语言学感兴趣的,也开始理解世界语言的规律,只要掌握了一种系统语言的内在核心之后,其他语言哪怕第一次接触, 我也可以学得飞快。我在六岁的时候就掌握了亚欧大陆的主要语言体系的核心和内质,并且可以随时破译任何我第一次接触的语言。我也曾想过,假若学完世界的5000多种语言的话,我就自己编一套独属于自己的语言。
但后来想着这样我就除了能与自己对话之外, 其他人也无法理解,那就失去了语言本身就是交流用的工具意义。那这样的语言就没有必要存在,于是我就放弃了。
思绪飘远了,重新回来。
因为出版社方面的意图,把织田的作品和近十年的短篇作品放在一起做了一个总集,但是为了突出织田是今年的获奖者,于是书的封面也是用的织田作之助作品的内容少年见证妖怪杀人的画面。
不同于以往的漫画插画风格,而是用的日本水墨画式的插画,用的颜料都是日本墨画才会有的独特的颜色,因此画面也带有足够拨动人心的底蕴沉淀在。
寄过来的作品里面还有几个孩子夹在快递里面的邀请信,他们打算要给织田办庆祝会,问我能不能参加。我仔细翻看了一下邀请名单上,因为联系不上太宰治,所以名单里面应该是没有太宰治后,我莫名安心了一下。
哪怕是假的,我也会想松一口气。
但是一旦明白我也会有这种心情,我觉得我会因太宰治而患有tsd的时间已经不远了。
我对「庆祝」本身没有什么兴趣,因为我天生一张会冷场的脸,所以「庆祝」与我无缘,但参加庆祝会就不一样了,这次所有人都得准备节目,这多少就是接任务的既视感。
「去吧。」
我对自己说道。
然后在约定之日,我在乐器行借了便携式的电子琴就去参加了。
约定的地点要坐电车转站的,离横滨港大概有三十分钟的车程,因为电子琴比较大,我放在行李放置架上后,便开始在脑袋里想一曲比较合适的欢快钢琴曲,亨德尔的快乐的铁匠前奏比较舒缓,克莱德曼的瓦妮莎的微笑让人想到听力考试开始。虽然主要对象是织田作之助,但是参与者一半以上都是小孩子,要是他们觉得很无聊的话,也不行。
所以带有小夜曲风的琴曲也不能选。
坐电车的时间要比思考的时间短太多了,我被「到站」的提示音赶下车的时候,还没有想好选什么曲子,难道要选盆踊祭典时的配乐,还是小孩子经常唱的阿尔卑斯一万尺、青