阳玛诺说道“耶稣会在欧洲有一个翻译中心,其中就有能够翻译东方文本的神父,凭我是没有这样的本事的。”
阳玛诺盘算的精着呢,阳玛诺其实能够读懂一些汉文,王文龙所写的葡萄牙国史文字也并不艰深,比那些儒家典籍好懂多了,但如果阳玛诺说自己就能翻译,他哪里还有回去的机会
沃尔特闻言有些失落,但总算还有点希望,这一次出海殖民沃尔特并没有找到黄金国,无法对资助自己的股东们交代,好在抢劫了这一艘马尼拉大帆船,将所有货品以及船员卖掉之后应该可以补齐出海的亏空,而这本葡萄牙国史只要销售火爆,他就能有一笔不菲的收入。
沃尔特想要出版葡萄牙国史必须要耶稣会帮忙翻译,所以最后的收入也必须要和耶稣会分润,于是沃尔特便和阳玛诺谈起了葡萄牙国史的出版事宜。
这就是此时大洋之上的规矩,需要利用到彼此之时就是最深仇大恨的敌人,之间也必须要互相帮助。
一个半月后,意大利萨莱诺城,耶稣会士罗明坚收到了耶稣会巴黎总会寄来的书信以及文稿。
罗明坚,意大利人,欧洲汉学鼻祖,毫无疑问是这个时空欧洲最有学术能力的东方语言学者。
罗明坚早在十九岁就在意大利思品纳佐拉城大学获得两个法学博士的学位,之后加入耶稣会学习了哲学和神学,三十年前,他从里斯本出发到果阿传教,仅仅用一年时间就学会了当地的南印度语言,接着他抵达澳门,开始学习汉语,两年后他就已经掌握了一万五千多个汉字,可以中国书籍,三年后开始用汉语写作传教经文。
就是罗明坚确定了耶稣会在澳门使用中文对中国人传教的传统,他在澳门创办了第一个教授葡萄牙人汉语的学校,和利马窦一起编写了第一部葡华词典。
罗明坚十分熟悉中国文化,认为想要在中国传教必须要让传教士先了解中国,而不能用在殖民地实行的霸王方法,于是十多年前他回到欧洲,积极致力于让罗马教宗遣使大明,同时开始翻译中国典籍。
现在罗明坚正在把四书中的大学部分翻译成拉丁文,准备在罗马发表,他认为想要到中国去的人,必须要了解中国的文化。
翻开巴黎送来的书信,罗明坚惊讶不已。
总会的干部在书信中表示澳门耶稣会的一批人员和资料回欧洲述职之时在船上遇到了海难,人员和物资都被英国人给扣下,现在总会和英国人已经达成谈判,必须要帮助英国人翻译一本中文书籍他们才愿意放人。
耶稣会总会请求罗明坚放下手头的工作,先把葡萄牙国史翻译出来,搭救此时还被囚禁在英国人手中的阳玛诺兄弟。
罗明坚早在之前和澳洲耶稣会同僚的通信之中就听说过葡萄牙国史这本书,而且还看到一些只言片语的文章,早就对葡萄牙国史这本书感到好奇。
罗明坚连忙放下手中儒家典籍的翻译工作,打开那中国线装书的匣子,开始葡萄牙国史,而读了不久之后罗明坚就对葡萄牙国史喜欢起来。
这本书的文风以及遣词造句都很符合他的口味,而书籍内容更是比罗明坚看过最精彩的,还要有意思。
与此同时,对此书感到好奇的耶稣会也派人到罗明坚处了解葡萄牙国史。
罗明坚见到总会来人就对这本书赞不绝口,他毕竟还是欧洲人思维,毫不犹豫的认为这是他所看过最有意思的中国书籍。
只不过面对总会询问罗明坚表示自己不建议此书在罗马发行葡萄牙国史中有大量葡萄牙人反抗西班牙的描写,渲染了葡萄牙人艰难崛起的过程,甚至眼光比