亲,双击屏幕即可自动滚动
第291章 审稿阶段(2/5)
    鉴于超螺旋代数的推进进度,许多专属数学概念还没有统一的翻译,想要翻译成完美的英语版本,难度还是很大的。

    然而

    “翻译工作就直接交给豆豆吧,别麻烦了。”

    “豆豆能独立完成”

    “早就可以了,就是如果专业词典没有收录的名词,豆豆都是用的汉语拼音直译,我们跟其他研究所交流的时候,基本上也是这么用的。”

    李建高之前没太关注过超螺旋代数跟超越几何学的研究工作,还真不知道这些,不免有些稀奇。

    “拼音直译这真的可以”

    “嘿嘿,李所,你很久没看普林斯顿高等研究院的官网了吧他们不是也开辟了一个乔代数几何的专栏吗里面就有中英对照版的介绍。他们现在也已经习惯了拼音直译,而且还有专门的页面负责名词解释,估计下一版专业数学词典就会把这些拼音直接收录进去了。”

    李建高愣了愣,随后长长的出了口气。

    难怪徐院长总是着急呢,他还是消息太闭塞了,现在最前沿的数学研究竟然还有这种改变他都还不知道的。

    光是这一条乔泽就已经无敌了。

    这可是华夏多少数学家都没能做到的事情。

    李建高也决定听取大家的建议,直接把已经完成的137页论文,直接复制进了豆豆的数据库,然后直接进行中英转化。

    豆豆最初设计定位本就是一款辅助研究的人工智能软件,研究所后台一直都可以调用豆豆某部分功能的数据库。文本翻译更是最基础的功能之一。

    目前豆豆能翻译世界主流的前十种语言,一份137页的论文由中文翻译成英文,用时仅仅只需要约半分钟。翻译成英文后,137页的论文也扩展到了151页。

    论文的格式、措辞的语法,基本上无法挑剔。

    起码李建高坐在那里看了三个小时,没发现任何毛病。

    除了那些专门标注出的汉语拼音看了感觉有些不太习惯之外,李建高还真挑不出什么错处。

    那种怪异感主要是不由自主的脑补出了未来跟国外数学家交流时,那些数学家们在英文中突然夹杂出几个汉语发音的画面。

    有种abc的既视感。

    抛去这种感觉外,翻译的质量几乎是无可挑剔。

    科技改变科研。

    汉译英能有这种质量跟效率,那么英译汉自然也是差不多的。

    以后的各种论文跟英文版说明书直接下载电子版,然后输入数据库就行了,甚至同声传译都可以依赖这种技术进行。这对于许多语言能力不算突出的科研工作者大概算是福音。

    虽然心里很感慨,但李建高还是认真的把豆豆翻译的论文整体了一遍。

    大体感觉就是后半部分关于加权因子的描述更为抽象了,说实话这部分内容他真就是润色而已,具体的证明过程不止是他没看太懂,研究所里的诸多教授们也没看太懂。

    关于函数n的定义复杂,需要进行判别,而且选择的方法并不是很直观。哪怕借助了图形解读,大家也都是一知半解的,但如果代入后演算验证,能证明函数n是有效的。

    研究所甚至用乔泽的加权函数,并用极短时间借助超算计算出了一个新的梅森素数290,000,301 1。

    更有意思的来了,因为乔泽的加权函数n证明还没经过学术界的认可,所以不能用于演算,所以现在要验证这个数字是否的确是梅森素数,超算需要更长的时间验证。

    因为不可能为了验证这个梅森素数浪费太多算力资源,
-->>本章未完,点击下一页继续阅读