“果然已经有了一些赛里斯语相关的投稿啊。”
罗兰还是头一回以审核者的身份观看这些论文,感觉颇有意思。
不过,并不是所有人都能够像他自己那样,因着接受长久以来赛里斯历史文化底蕴的熏陶,从而得以轻松理解和运用赛里斯语。
对于亚特莱茵的法师而言,这是一种新型的文字,也是一种非常难学的文字。
看听读写,都需要经过专门的训练。
所以直到目前为止,都是一些中高阶的法师们在尝试着进行研究和分析,低阶法师的话,只有老老实实接受教育的份。
而在这当中,又多是以“翻译”原有的魔法学派法术成果为主。
对于这一类成果,期刊内部还曾收到过不少,习惯上都是交给维克托处理。
罗兰暂时并没有看到那些论文,收到他这边的,多是理论性质的文章。
“词根,属性”
“这从根子上就走了亚特莱茵语发展的老路呀。
这篇文章试图以黏着语,屈折语的语法结构,还有构词方法来分析赛里斯语,但实际上,它是一种分析语,根本就不讲究词的内部形态变化,而是通过独立的虚词和固定的词语来表达语法意义。
这种语言缺乏格的变化,但却有丰富的意境。”
至于后面两篇文章,罗兰的感觉是尚可,也算是对赛里斯学派有所拓展的研究分析。
他在审阅的时候,特意留下乔格,当着他的面点评了一番。
乔格对赛里斯语有所了解,听闻罗兰之言,也是深以为然。
“迄今为止,还是有太多的人把它与精灵语或者亚特莱茵语的表达方式混为一谈,但实际上,就算是古精灵语,现代精灵语,也有着逐渐演化成为分析以为主导的趋势
好比说表达牛跟母牛是不同的单词,煮熟的牛肉则又是另外一种单词,但实际上,如同赛里斯语,全都以牛这个字作为构词的基本要素,就能举一反三,生成大量的新词”
“没错,其实赛里斯语发展之初,也包含着一些这类特色的单字。
比如说驹为少壮马,骏为好马,骟为阉割过的马
这种表达方式既有好处也有坏处,不能一概而论。
但总体趋势上,为了适应发展的需求,改成更加浅白易懂的组词方式是在所难免的。
这一点,各种语言,其实都有类似的发展过程”
乔格突然想起一事“罗兰先生,其实我最近也有一个想法,那就是是否可以采用赛里斯语的语言方式和语法结构,重新定义亚特莱茵语”
他简单描述了一下自己的想法,竟然是类似中式英语, od od study,day day u那种方式
首先要声明的是,这种表达方式完全不符合传统上的英语习惯,还有可能会在和把英语作为母语的人交流时造成理解上的困难,但实际上,约定俗成之后,同样简单易懂,脍炙人口。
中式英语原本是不规范的英语,好比add oi,ose face,甚至还有类似ong ti no see那样存有争议,不大确定究竟属不属于中式英语的存在,但一个无可否认的事实就是,随着国际贸易和文化交流的深入进行,彼此之间的影响越来越深,有朝一日获得承认,这些同样可以作为正式的传统的英语来看。
而现在,罗兰所发明搬运的赛里斯语,便在某种意义上改变着亚特莱茵语。
亚特莱茵的奥术界一直都在苦恼于这种语言的混乱与失败,同时也为日