“莫祈平, 一百分,很好,你差不多可以准备进高级班了,说起来, 莫祈平,你现在在做什么工作有没有打算考算学专门学校”
“回老师的话,我现在在做通译。”
两个弗朗机汉子出现在班级里倒也并不显得突兀,事实上,算学中级班的教室主要还是以成年人为多, 大部分孩童从扫盲班毕业后, 要一步步地考出初级班, 考入中级班, 至少需要年的时间, 只有已有一定基础,头脑又足够灵活的成年人,才能在几个月内学完方程、几何、数列等一系列知识,并最终掌握简单的立体几何大部分百姓只要在中级班考了一定的分数也就足够了, 没有打算去读专门学校的人,可以不必继续上高级班。
目前来说, 只有那些想当吏目, 想做账房,想做工程师的百姓, 他们是热衷于来上数学课的, 大部分人学会九九乘法表, 能够计算百位数的加减乘除,也就足够日常生活使用了。像是莫祈平和罗保禄一样,几个月内就从初级班一直上到中级班几乎毕业的学生,已经足够吸引老师的注意力了,年轻的老师手里拿着试卷,饶有兴致地翻动着,和他们闲聊了起来,“也是,现在云县这里的外番,十个里有十个,不是在做通译,就是在做翻译怎么样,你们的语文学得如何通译可没有翻译赚钱呢。”
“语文还可以,也进入中级班了,但还没有毕业我的目标就是做个好翻译,所以我打算集中精力把我的语文成绩再好好的提一提。”
“那你的政审分可是低不了了,如果你会说南洋话,那更不得了,我们现在倒不太缺会说弗朗机语的人,但是,我们很缺会说南洋话的通译。”
确实,这可都是写在买活军的报纸上的。
通译指的是口译,翻译指的是书面翻译,这二者约定俗成有些不同通译管的主要是商务、外交上的事情,譬如说弗朗机人、红毛番来做生意时,通译可以帮助他们学习买活军港口的规矩,教他们如何通过考试,同时也为他们撰写双语的合同和文书。而翻译呢,则主要是指翻译买活军这里的科学著作,同时也把一些海外的图书、故事翻译成汉语,进行故事、文章的转译。
翻译的难度,肯定要远远高于通译,通译大多数都是口语,而现在大部分通译,不论是华人也好,洋人也罢,都是能说不能写的,像莫祈平这样能够书写一手流利汉字的传教士,已经是非常少见了,但是他也还不能夸口说自己能做汉语和弗朗机语的书籍翻译,这在移鼠会也只有一两个传教士能够做到。
利师傅可以,现在京城的汤师傅也可以,但是他们翻译的速度也很慢,而这还是把西洋的书籍翻译成浅显的汉语,文字可以由华夏教友润色,但是,把深奥的汉语典籍翻译成拉丁文、弗朗机文,移鼠会的教士们几乎没有人能做到,莫祈平正从买活军的教材着手,不过光是算学课本就已经够他喝一壶的了,有些东西他可以理解通过阿拉伯数字和算学符号,数学的语言就写在公式中,哪怕没有文字,只要能看懂公式的原理就能理解,汉字只是起到一个辅助的作用,但是,怎么把这些汉字的意思解释给傻瓜们听,这就有点难了。
不过,哪怕他还不算是个好翻译,莫祈平这样会说会写,熟练掌握红毛番语、弗朗机语不过现在红毛番和弗朗机这个词已经有点不够用了,因为在敏朝,红毛番指代了荷兰人,也指代了英吉利人,弗朗机也指代了两个国家,虽然现在合二为一,但语言还是有些不同的。
弗朗机人已经不再封锁华夏海域了壕镜成为了所有国家的商船都能靠岸贸易的自由港
这个消息正在往外传递,盘踞在巴达维