亲,双击屏幕即可自动滚动
第33章 神秘的里德尔—2(5/6)
这位是邓布顿先生对不起,是邓德波先生。他来告诉你唉,还是让他自己跟你说吧。”
    哈利和两个邓布利多一起走进房间,科尔夫人在他们身后关上了门。这是一间空荡荡的、没有任何装饰的小屋,只有一个旧衣柜和一张铁床。一个男孩坐在灰色的毛毯上,两条长长的腿伸在前面,手里拿着一本书在读。
    “哇,”卢娜停下来吸了一口气,她浅色的眼睛亮闪闪的,看起来很高兴,“我以后可以把这个故事写到我爸爸的杂志上去吗你知道,神秘人的童年这真是激动人心。”她问邓布利多。
    “也许吧,”邓布利多回答她,“在合适的时候。”
    “什么时候”卢娜问。
    “比如你把它读完以后。”小天狼星告诉她。
    原文在这里的用词是fboyantycut suit of  vevet that he as earg柯斯林字典说,fboyant表示 very noticeabe, styish, and excitg。人文社翻译成做工考究应该问题不大,大概就是款式非常时髦精致、引人注目的样子。我想了想,觉得这套衣服不是搭配或色彩有问题虽然fboyant有火焰般的意思可这里说的是做工啊,可能是场合不太对的缘故。对于这套衣服,路边的人的态度是curio,好奇的;而衣着邋遢的女仆的态度就觉得eentric,古怪,反常;主管则感到astonished,非常惊讶。所以,问题不是这么穿很难看或很夸张,而是,对于一个踏入一所清冷压抑的孤儿院的人来说,这套衣服太昂贵、正式、有活力了,是那种穿着美丽的礼服去贫民窟的感觉。不知为何我觉得颇有画面感。
    我又想了想,觉得他这样穿还真不一定是他不懂得麻瓜文化或者不会看单点菜。邓布利多就是这种性格的人,我们可以从他与其他巫师往来时的表现中看出来。他说一些深奥的话,不会对你解释;做一些奇怪的举动,也不需要你理解;两任魔法部长对他说你这样不行,他照样自行其是。所以他估计是喜欢这样的衣服,然后就愉快地穿出去,他完全不在意别人怎么看的。
    不过这其实不是邓布利多各人的特点,而是巫师们共同的显著特征。罗琳写到邓布利多是一个很有巫师气质的人,而巫师们就是比较夸张而特立独行。这能从哈利初入巫师界时的种种描写中看出来,巫师界是非常怪诞、夸张、惊人而不自觉的。邓布利多是巫师中的巫师,是这种神秘特质的缩影,是最终极的谜团,所以他始终保持这种天马行空而旁若无人的“巫师风格”。这并不代表其他巫师们就不是这样的了,只不过哈利自己也逐渐成为一个巫师以后,他对同类们的认识就变得细化了,开始觉得他们普通而正常,各有特色或者是当作者深入写一个世界时,不得不如此,但邓布利多对于哈利来说,却仍然是一个“巫师”。
    如果我们现在把所有的角色拉到伦敦街头,他们看上去都会显得格格不入,引人注目;如果我们把所有角色放到霍格莫德街上,他们会显得很和谐,但邓布利多尤其引人注目。大概是这个意思。
    既然说到了我们再顺便聊聊颜色。我总看到有人表示邓布利多喜欢夸张的颜色诸如此类,单看邓布利多的相关描写确实是这样的。罗琳不是很关心服饰,除了晚宴她几乎没有写过有两种颜色的衣服,全是泛泛而论的纯色长袍,顶多有个花边。这章的紫红色西服选色蛮高调的,但我们知道巫师世界的服装风格一直颇为高调第一章弗农姨夫就对那些一把年纪还穿鲜艳长袍的巫师们抱怨不已,麦格教授也七十岁了,我记得她出场穿的袍子就是erad,翡翠绿的。邓布利多后期出现了白色、蓝色和黑色的服饰,但初期详细描写的都是绿色、紫色加金银线。我们可以注意到,罗琳在
-->>本章未完,点击下一页继续阅读