为了彰显对他俩的尊重,戴弗斯将他俩请到了王室专用看台。
两人刚进来就被进入赛场的乐队给吸引住了。
“这个音乐叫什么听起来旋律很不错。”色诺芬和很多戴奥尼亚盟邦观众一样被这轻快有力的旋律所打动,好奇的问道。
戴弗斯还没有回答,柏拉图就接过了话头“行军进行曲,这是戴奥尼亚军队行军途中必奏的曲目,是由戴弗斯国王创作的。”
色诺芬感到诧异“没想到戴弗斯你还有这方面的才华”
色诺芬在私下里同戴弗斯说话时依旧习惯用昔日在波斯时的普通称谓,而戴弗斯也从未在意,此刻他谦逊的说道“这些都是来自伟大的哈迪斯的一点启迪,最终将它们完成都是王宫乐师们的功劳。”
“曲子很好听但是能够将这么多不同的乐器、这么多的乐师们聚在一起,演奏出如此和谐优美的旋律,而不是制造出混乱嘈杂的声音,这是如何做到的”
不只是色诺芬感到惊诧,观众席上的希腊民众几乎都感到吃惊,因为传统的希腊音乐大多是由单个乐器演奏,偶尔有合奏,也是在少数几个乐器和几个乐师之间进行,像场内这么庞大的乐队、如此多的乐器有些乐器来自于其他种族,希腊人还不认识一起进行大合奏,完全超出了他们对音乐的认知,都感到好奇戴奥尼亚人是如何控制如此阵容庞大的乐队、让其发出宏大厚重且富有层次感的旋律
“你知道费罗萨努斯吗”柏拉图问色诺芬。
“当然知道,曾经是锡拉库扎的音乐诗人”色诺芬犹豫了一下,没有继续说下去。
费罗萨努斯在音乐诗的格式和旋律上颇有创见,因此在希腊本土拥有不小的名气,他还曾经在希腊本土的运动会上发表过诗作。在他加入戴奥尼亚之后,在音乐诗上又有了更大的突破,但是由于他的诗中有一些歌颂哈迪斯和戴弗斯国王的篇章,曾经受到几大圣地祭司的公开谴责,不受希腊本土城邦高层的待见,但不少希腊学者却在私下里珍藏其诗篇,细细的体会其在音乐诗格式韵脚等方面的改进。
“费罗萨努斯在戴奥尼亚学院文学院担任老师,除了教授学生如何写诗之外,同时他还在研究如何让不同的乐器一起演奏出和谐的旋律,我曾经亲眼见过他组织学生演奏音乐,就像现在这样,你瞧,站在乐队最前面的那位老人就是费罗萨努斯”
柏拉图之所以对费罗萨努斯如此熟悉,那是因为在希腊战争中他被雅典民众驱逐之后,就带着学生跑到了图里伊,接受戴弗斯的邀请,短时间内担任了戴奥尼亚学园的老师,在教学之外的时间里他还认真的走访其他老师和学员,研究整个学院的运行机制,希望能从中吸取经验,改善阿卡德米学园的教学。
这时乐队已经绕场一周,进入到赛场中央靠近王室看台的地方列队站好,但音乐依旧持续。
“原来是这样。”色诺芬虽然也珍藏有费罗萨努斯的诗篇,但他并没见过本人,他紧盯着乐队前方那名不停用木棒指指点点的老人,恍然大悟的说道“要想让这么庞大的一支乐队演奏出和谐的旋律,需要一名指挥官,就像军队的指挥官一样,负责排兵布阵,安排谁先攻击、谁后攻击,这样才能充分发挥出士兵的力量,以获取胜利”
色诺芬不愧是写出了论骑兵的文武双全的学者,用战争来做比喻。但乐队指挥可不是这么简单的就能担任的,费罗萨努斯研究这么多年才小有成就不过戴弗斯不准备多做解释,来扫色诺芬的兴。
奥林匹亚虽然没有派出祭司参加戴奥尼亚运动会裁判组的训练和选拔,但是由于戴奥尼