亲,双击屏幕即可自动滚动
第一百八十六章 原典、残典与格良兹努哈(2/3)

    后来安南就渐渐明白了。

    因为在这个世界中,“秘密”本身是受到保护的。不需要去打什么知识产权的官司,也不用担心他人盗用自己的技术只要它的创造者认为它应该作为秘密而存在,那么它就会被神秘女士所保护,无法被随意复制。

    所以夺魂巫师可以看到他人脑中的记忆,却无法将其“放映”给他人看。也无法证明自己看到了什么。

    因为这个秘密的判定是“真正的秘密”。

    也即是他所看到、所听到的东西之和。

    而用他的语言叙述出来的,就已经不算是秘密了。因为语言的形容概括能力是不完善的这算是仪式师的常识了。

    所以在使用不同类型的仪式、不用类型的神秘知识的时候,他们会用不同的语言。

    比如说讲述关于精灵的秘密时,那就肯定要用精灵语不然很多东西根本就没法翻译。无论是音译还是意译,都会产生理解误差。

    如同将诗歌跨语言、跨文化圈翻译的时候,就会失去韵律一般;翻译时,译者听不懂的梗自然也不会被标准的翻译,而是只翻译表面含义比如说成语和俗语也是这种情况。

    所以也会有一些“带有个人理解的”的残典。就像是传话游戏传到最后,就会完全变成另外一个意思一样“残典的残典”的确也是能够存在的,但那准确率就低的没边了。

    在这个世界中,神秘知识的判定非常精确。

    如果翻译中的信息缺失太严重,那么它就会完全失去力量。这也是很多伪典的核心创作理论。

    虽然安南其实也不是很能理解,为什么会有人制造伪典。

    但安南又想了想哪怕是人与人之间的八卦,也会有人传来传去。而关于神明或是古代君王的秘密,怎么说也是“明星八卦级”以上的神秘知识了,当成故事讲似乎也没什么奇怪的

    当然,被写了八卦的明星不会来锤人,但被写了错误知识的神明,却是真的会来锤人的

    地下世界那哥俩,恐怕就是因为这个被锤死的。

    “那么我应该可以至少制造一本原典”

    安南喃喃道。

    关于“杯”的秘密,安南是已经完全掌握的。不过想要将其制成原典,就必须使用“死语”。也即是已经没有人再使用的语言。

    这需要安南先向神秘女士举行仪式,习得一项死语。然后就可以将关于杯的秘密记载上去了。

    剩下的部分因为安南还没有黄金阶,所以残典暂时无法制作。只能做成伪典了。

    伪典一般来说分三种。要么是将神秘知识隐藏于寓言、童话、剧本或是之中;要么是将其隐藏于专业知识之中;要么就是捕风捉影的完全扯淡。

    在红玫瑰与白玫瑰中,就记载了腐夫毒杀太后、为国王攫取权力的事。只是其中并没有提到腐夫的真名,而是用另一个词代指他。

    而在雕塑学的审美学书籍凝固之美中,用评判诸多神明雕像的手法,隐秘的塞进去了几句关于神明本身的评价与秘密看似说的是雕像,其实说的是神明。

    第三个的经典例子,就是格良兹努哈凛冬的“大作”,信仰这些神明有危险。

    说起来。

    在安南回到凛冬之后这么久,还没有像伊凡询问一下这个人。

    按理来说,能被凛冬家剥夺姓名驱逐出去那得是什么级别的罪人

    想到这里,安南突然想起来一件事。

    “凛冬血脉”

    他喃喃道。

    如果说,格良兹努哈凛冬没有孤独死去。

 
-->>本章未完,点击下一页继续阅读