亲,双击屏幕即可自动滚动
第17章 Op.17:恻隐(2/4)
路德维希海泽。夏洛蒂对这个人的姓氏有些敏感,后来她终于想起,这就是曾经在大学里,某个狂热的文学爱好者朋友非常喜欢的那位作家的姓氏。

    保罗海泽,德国首位诺贝尔文学奖获得者,而卡尔海泽正是他的父亲。

    上帝呀,我还能如此近距离地被诺贝尔奖的光辉照耀一下我的老师简直太有份量了

    夏洛蒂满怀激动地翻开桌上备好的书册,准备接受文学的熏陶。

    然而,莎士比亚十四行诗集。

    啪地合上书本,夏洛蒂面无表情。

    老师,你的教材是不是选的不太对

    莎翁的商籁体诗给这些最大十四岁最小才七岁的孩子们

    虽然不否认它的确经典,但这些诗行意象大多都有着过于“成熟”的隐晦含义来着细讲它真的合适

    夏洛蒂有点懵。

    难道所谓的贵族教育都是这么早熟的

    “今天我们的课从分析十四行诗的第十八首开始。它不是莎士比亚最好的十四行诗,却是被翻译、被引用得最多的一首。”

    海泽教授的声音起落有致,仿佛带着诗韵,令人神怡。

    翻开书页,夏洛蒂匆匆扫了一眼印在纸上的诗行

    或许我可用夏日把你来比方,

    但你比夏日更可爱也更温良。

    夏风狂作常摧落五月的娇蕊,

    夏季的期限也未免还不太长。

    她微微松了口气。

    还好还好,这首诗比较正常。

    “先生小姐们,请看第一句sha i are thee to a surs day这里我着重讲讲sur这个词,它不能等同于德语里的r,记住这个词不是夏天是春天”

    夏天变成春天

    夏洛蒂第一次听到还有这样的说法,顿时觉得有趣。

    “srg这个词并不在古英语和中古英语里,往往用sur代表春夏两个季节。他们会用第一个温暖的夏季表示春,用炎热的夏季来表示通常意义的夏四季之分不存在于那个时代的人的季节观念里。

    到了莎士比亚的时代,srg才刚传入英国不久,人们在表达春季是还是习惯用sur。莎士比亚当然也不例外。”

    一堂课下来,夏洛蒂彻底为这位学者丰富的学识折服别提她身边的那位同桌了,某人记笔记的手都快拖出残影了。

    总之,这位睿智博学的教授得到了大家一致的好评。

    另一位有着举足轻重地位的教授是负责音乐的卡尔弗里德里希策尔特,他目前在柏林声乐学院任职,担任学院院长。

    原本夏洛蒂对这位在音乐家门德尔松生命里,留下众多教导的音乐引路人是十分期待的,但这位教授却让她十分失望。

    不是说策尔特名不副实,这位十八世纪末柏林精英文化培养出来的典型代表,能一直引领这座城市的音乐风向,必定有着他的不凡之处。

    但他是自学成才他原本的职业是石匠这一点令他颇为自得,但他的谈吐也过于粗鲁,这让早已习惯父亲卡洛斯和竹马菲利克斯优雅语态的夏洛蒂十分别扭。

    策尔特原本有些轻视这些孩子们。但在教学和测试中逐渐发现菲利克斯身上的不凡,甚至范妮和夏洛蒂都有着敏锐的音乐直觉后但他对女学生展露出的天分并不放在心上,才对他们有所改观。

    除却谈吐不过关,不能一视同仁以外,这位偏心的音乐老师的教学内容还是很殷实的尤其在发掘菲利克斯这颗小宝藏后,他的课业质量翻了一倍不止。

    除了菲利克
-->>本章未完,点击下一页继续阅读